sexta-feira, 17 de agosto de 2007

CEARENSE CRIA MAPA EM LIBRAS



Rodrigo Machado: surdo de nascença começou a perceber cedo que não haviapadronização de sinais para os mapas geográficos (Foto: Fábio Lima) Rodrigo Machado será único sul-americano em evento internacional quediscutirá questões ligadas à surdez Ninguém é igual a outro. Todos são diferentes, mas com algumascaracterísticas comuns. Cada indivíduo aprende de uma forma própriadependendo de seus estímulos. O surdo enfrenta dificuldades a mais em seuaprendizado por não existir condições adequadas dentro da escola ecomunidade para o seu desenvolvimento intelectual. Movido pelo desejo de universalizar e facilitar conhecimentos para surdos,Rodrigo Nogueira Machado, de 23 anos, elaborou dicionário geográfico naLíngua Brasileira de Sinais (Libras) sobre mapas cartográficos. O seutrabalho foi tema de monografia para o Curso de Geografia na UniversidadeLuterana do Brasil (Ulbra), em Canoas, Rio Grande do Sul. Surdo de nascença, para melhorar seus conhecimentos, principalmente emPortuguês, teve que sair de Fortaleza, onde não existe escolaespecializada e as escolas da rede normal de ensino ainda não oferecemcondições ideais para deficientes auditivos ou visuais. Foi para PortoAlegre, onde estudou no Colégio Concórdia e, em seguida, na Ulbra. Antesda pesquisa já demonstrava preocupação em difundir aprendizagem e elaborouuma trilha ecológica para alunos surdos de escolas públicas, no Parque daRedenção, na capital gaúcha. Nesta segunda-feira, Rodrigo embarca rumo à Dinamarca, onde participa docurso de formação de lideranças internacionais das comunidades surdasFrontrunners. Ele é o único sul-americano presente nesse evento. Na casa dos pais - Antônio e Aldenora Machado - Rodrigo "mata as saudades"e descansa antes da viagem que durará cinco meses. O casal tem seis filhosna família, quatro dos quais surdos. "Rodrigo sempre teve paixão pelageografia e na Ulbra definiu bem o caminho profissional seguido", conta amãe. Aldenora demonstra preocupação ao falar que Rodrigo, bacharel emGeografia, depois que voltar da Europa ainda não tem, no Ceará, ofertapara o mercado de trabalho. O jovem explica que o projeto da monografia foi motivado quando percebeuque faltavam sinais específicos sobre geografia na Libras. "O intérpretenão tinha uma tradução simultânea entre a fala do professor e osconteúdos. Assim, a gente perdia muita informação". O trabalho demoroucerca de um ano para ser concluído. Ele teve apoio do Instituto de Pesquisa e Acessibilidade da Ulbra, que, deforma pioneira, há dez anos disponibiliza intérpretes para que os alunospossam acompanhar as aulas. Sua principal dificuldade foi criar sinais dissociados da línguaportuguesa e mais próximos da estrutura lingüística da Libras. "Comecei apesquisar nas escolas quais e como os sinais eram utilizados. Cada escolavisitada usa um sinal diferente para a mesma palavra. Minha idéia foipadronizar tudo isso", afirma. Além do trabalho impresso, Rodrigo se filmou reproduzindo os sinais etransformou o material em CD-Rom e com isso, escalas, meridianos eparalelos foram ganhando representatividade adequadas para facilitar aaprendizagem dos surdos. "Estou feliz e quero divulgar o trabalho para ummaior número de pessoas possível", diz. Sua ida para a Dinamarca é resultado de seu esforço. Quando soube docurso, enviou currículo e com as suas qualificações foi um dos 16escolhidos no mundo para participar das aulas que incluem temas comohistória, línguas de sinais, questões profissionais e formação de surdoslíderes. Além do Brasil, o encontro terá jovens surdos da Noruega,Alemanha, Inglaterra, França, Bélgica, Tanzânia, Mongólia, Granada,Grécia, Eslóvaquia, Itália e Estados Unidos. Fonte: http://diariodonordeste.globo.com/materia.asp?codigo=460780

segunda-feira, 6 de agosto de 2007

ELEIÇÃO DA COMISSÃO ÉTICA APILSBA


A APILSBA (Associação dos Profissionais Intérpretes e Tradutores da Língua de Sinais Brasileira do Estado da Bahia) convida a todos os interessados a participarem e secandidatarem a membro da Comissão de Ética da Associação.



A Comissão de Ética estaráresponsável pela:


DISCIPLINA DOS INTÉRPRETESDA BAHIA;

ADMISSÃO DOS INTÉRPRETES NA ASSOCIAÇÃO E

CLASSIFICAÇÃO LINGUÍSTICA DOS INTÉRPRETES.


Discutiremos assuntos pertinentes sobre a Comissão de Ética no dia da eleição. A votação ocorrerá em regime fechado. Surdos e ouvintes poderão fazer parte da Comissão deÉtica.


LOCAL: Rua Emídio dos Santos, s/n - Barbalho

CEFET - BA (Centro Federal de Educação Tecnológica da Bahia.

DIA: 16 de Agosto de 2007 (Quinta-feira)

HORÁRIO: 19:00



ASSEMBLÉIA - CONVOCAÇÃO GERAL


Convocamos a Diretoria Executiva, Conselho Fiscal, Suplênciae todos os interessados para participarem da Assembléia Geral da APILSBA para discutirmos e deliberamos sobre a seguintepauta: Leitura e aprovação do Código de Ética; Aprovação dosinal da Associação; Eleição da Comissão Linguística.
Na eleição da Comissão Linguística os seguintes parâmetrosserão analisados: FORMAÇÃO, FLUÊNCIA EM LIBRAS, HISTÓRICO PROFISSIONAL.


LOCAL: Rua Emídio dos Santos, s/n - BarbalhoCEFET - BA (Centro Federal de Educação Tecnológica da Bahia.

DIA: 16 de Agosto de 2007 (Quinta-feira)

HORÁRIO: 19:00




quinta-feira, 2 de agosto de 2007

PROLIBRAS 2007

A Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC, através da Comissão Permanente do Vestibular - COPERVE, declara que estarão abertas, no período de 01/08/2007 até às 20h00min do dia 31/08/2007 (observado o Horário Oficial de Brasília), as inscrições ao Exame Nacional para Certificação de Proficiência no uso e no ensino da Libras e para Certificação de Proficiência na tradução e interpretação da Libras/Português/Libras, denominado Prolibras, conforme Decreto 5626/05.

Perfil dos profissionais certificados/Área de AtuaçãoProficiência no uso e no ensino da LIBRAS:- Instrutor de nível médio - Atuar no ensino da língua de sinais na educação básica e nível médio.- Instrutor de nível superior - Atuar no ensino da língua de sinais na educação superior. Proficiência em Tradução e Interpretação da LIBRAS/LÍNGUA PORTUGUESA/LIBRAS:- Intérprete de língua de sinais (Ensino Médio) - Realizar a interpretação da língua de sinais para o português e vice-versa na educação básica e nível médio.- Intérprete de língua de sinais (Ensino Superior) - Realizar a interpretação da língua de sinais para o português e vice-versa na educação superior.

Acesse ao site http://www.prolibras.ufsc.br, faça sua inscrição e obtenha maiores informações.


Atenciosamente,

João Ricardo
Vice-Presidente


APILSBA (Associação dos Profissionais Intérpretes e Tradutores da Língua de Sinais Brasileira do Estado da Bahia)